Katholieke Bijbel van Jeruzalem. Oude Testament en Nieuwe Testament.
Veel dank aan Germán Salgar, die heeft geholpen bij het maken van deze applicatie.
VANDAAG LEZEN
Bijbels leesplan voor één jaar, 180 en 90 dagen.
Daily Notification helpt je om niet te vergeten vandaag te lezen!
Lees de Katholieke Bijbel van Jeruzalem in een jaar!
DAGELIJKSE VERS
Het hedendaagse evangelie, de Psalm van vandaag - je kunt je eigen dagelijkse vers van je favoriete bijbelboeken maken!
DE BIJBEL IN AUDIO
Audio compatibel met de tekst-naar-spraak-functie. Tik gewoon op het vers - u ziet het audiopictogram.
Audio werkt OFFLINE en zelfs wanneer de applicatie is gesloten!
Luister naar de Bijbel van Jeruzalem als je hem niet kunt lezen!
GRATIS en OFFLINE
Alle functies werken offline en helemaal gratis!
De Jerusalem Bible (BJ, French: Bible of Jerusalem) is een katholieke versie van de Bijbel geschreven in het Frans onder leiding van de Franse Bijbelse en Archeologische School van Jeruzalem. De BJ is vertaald in het Spaans en andere volkstaal, hetzij in de bijbelse tekst, hetzij alleen in het commentaar en inleidende gedeelte. Het wordt gewaardeerd om zijn introducties, voetnoten en rijkdom van zijn parallellen in de marge. Het wordt beschouwd als een Bijbel van uitmuntendheid voor bijbelse exegese en Lectio Divina.
geschiedenis
De Jerusalem Bible werd in 43 delen tussen 1948 en 1955 in het Frans in 43 delen gepubliceerd. De Franse versie had een herziening in 1973 en een uitgave in 1998. In Spaanse edities en revisies van de BJ zijn er uit gekomen in 1967, 1975, 1998 en 2009. Spaanse versie is gedrukt door uitgeverij Desclée de Brouwer (Bilbao).
bronnen
De Franse Bijbelse en Archeologische School van Jeruzalem gebruikte de originele teksten in het Hebreeuws, Aramees en Grieks voor de Franse versie, in plaats van de Vulgaat van St. Jerome. Voor de Spaanse versie gebruikte een team van Spaanse vertalers ook de originele geschriften in het Hebreeuws, Aramees en Grieks voor de bijbelse tekst; terwijl de presentatie, titels, inleidingen, notities en bijlagen werden vertaald uit de Franse versie van de BJ.In de volgende edities van de BJ in het Spaans (katholiek) zijn opgenomen in de inleidingen en aantekeningen als gevolg van de update van de Bijbels onderzoek